Adjusting to linguistic diversity in a primary school through relational agency and expertise: a mother-tongue teacher team’s perspective

نویسندگان

چکیده

Abstract This paper explores the role of collaborative teacher agency in facilitating translingual adjustments a linguistically diverse primary school Sweden. We focus on three multicompetent language teachers, who taught minoritized languages marginalized Mother Tongue (MT) subject, Modern Languages, and offered Multilingual Study Mentoring. Drawing from ethnographic fieldwork, including interviews fieldnotes everyday MT practices preparations for an annual musical performance, we investigated how teachers adjusted to students’ multilingual repertoires through relational distributed expertise (Edwards, A. 2011. Building common knowledge at boundaries between professional practices: Relational systems expertise. International Journal Educational Research 50(1). 33–39). These affected provisions beyond what was required , based linguistic competencies parental involvement. Didactic also afforded migrant students literary experiences that starkly contrasted with limited literacy content beginner courses Swedish. “responsive actions” 33–39, p. 39) thus impacted opportunities development, expanded registers, verbal art, inclusion. Through these actions, reformulated as asset, find ethics care (Watkins, M. Teachers’ tears affective geography classroom. Emotion, Space Society 4(3). 137–143) closely intertwined this agency. The findings contribute new settings relevance other national contexts.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

a comparison of teachers and supervisors, with respect to teacher efficacy and reflection

supervisors play an undeniable role in training teachers, before starting their professional experience by preparing them, at the initial years of their teaching by checking their work within the proper framework, and later on during their teaching by assessing their progress. but surprisingly, exploring their attributes, professional demands, and qualifications has remained a neglected theme i...

15 صفحه اول

from linguistics to literature: a linguistic approach to the study of linguistic deviations in the turkish divan of shahriar

chapter i provides an overview of structural linguistics and touches upon the saussurean dichotomies with the final goal of exploring their relevance to the stylistic studies of literature. to provide evidence for the singificance of the study, chapter ii deals with the controversial issue of linguistics and literature, and presents opposing views which, at the same time, have been central to t...

15 صفحه اول

individual qualities and integrative motivation and their prediction of non-linguistic outcomes of learning english in intermediate iranian students: a psychological perspective

abstract this study investigated the predictability of variables from a motivational framework as well as individuals qualities to predict three non-linguistic outcomes of language learning. gardners socio-educational model with its measures has been used in the current study. individual qualities presented in this study include (1) age, (2) gender, and (3) language learning experience. the...

features of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective

ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...

15 صفحه اول

eplicitation in interlingual and intralingual translations of shahnameh ferdowsi: a text linguistic approach

بررسی و مقایسه تفاوتها و شباهت های ترجمه ی درون زبانی و برون زبانی با تمرکز بر زبانشناسی متن. برای امر مقایسه میزان بسامد تصریح به کار رفته در ترجمه ی درون زبانی و نیز برون زبانی شاهنامه ی فردوسی مورد بررسی قرار گرفت.

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Multilingua

سال: 2022

ISSN: ['0167-8507', '1613-3684']

DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2021-0070